زمانی که وزارت کشاورزی آمریکا به جای واژه ی راس،برای شمارش دام حیوانی«واحد حیوانی مصرف کننده ی غلات»به کار برد و روزنامه ای سقوط هواپیمایی را در یکی از مناطق آمریکا «برخورد خارج از کنترل با زمین»اعلام کرد،ماجرا تنها محدود به سلیقه ی عده ای معدود در کاربرد واژگان زبان انگلیسی نمیشد.این جریان از اوایل دهه ی هفتاد در آمریکا پاگرفته بود و طیف های وسیعی از لایه های گوناگون اجتماعی هرکدام با هدف خاصی وارد ان شده بودند و از واژگان دو پهلو استفاده میکردند.مثلا دولت آمریکا انفجار هسته ای در یکی از نیروگاه هایش را که نتیجه ی عدم احتیاط مسوولین بود«پاشیدگی انرژی»گزارش کرد تا مردم متوجه خطر عظیم چنین بی احتیاطی نشوند. اوایل سال 1990 عده ای از روان شناسان کودک در آمریکا اعلام کردند در نظر دارند داستان های کلاسیک کودکان را که سالیان زیادی در بین نسل ها رواج داشته است بازنویسی کنند و آن ها را با موازین اخلاقی امروز وفق دهند.قرار شد در این داستان ها هرگونه نشانه ی تبعیض نژادی و جنسی حذف شود و داستان ها با معیار های صاحب نظران تربیتی امروز مطابقت کنند.جیمز فین گارنر نویسنده ی جوان طنز پرداز آمریکایی پیش دستی کرد و 13 قصه ی بسیار معروف را که بیش از یک قرت سابقه ی نقل در سراسر جهان دارند بازنویسی کرد و آن ها را از نظر سیاسی و اخلاقی بی ضرر ساخت!گارنر با طنز زیبایی از شگرد واژگان دوپهلو استفاده کرد و دست به اختراع واژه هایی زد تا از هرگونه احتمال انحراف کودکان در نتیجه ی خواندن داستان های معروف و قدیمی جلوگیری کند!او با بازی های ظریف زبانی،کاریکاتوری از واژگان دو پهلو ساخته است و واژه هایی جدید با استفاده ی غیر متعارف و اضافه کردن پسوندها و پیشوندهای غیر متداول اختراع کرده است. آی آی کتاب
در حال حاضر نظری ارسال نشده است
شما می توانید به عنوان اولین نفر نظر خود را ارسال نمایید
ارسال متن پیام وارد کردن متن پیام الزامیست