کتاب شهر خدا و مجوز نشر چاپ

چاپ داستان های مجزای کتاب غیر قابل چاپ «شهر خدا» نوشته «ادگار آلن دکتروف»

ترجمه کتاب «شهر خدا» نوشته «ادگار آلن دکتروف»پس از سال ها انتظار و بارها حذف و تعدیل غیر قابل چاپ اعلام شد.

ترجمه کتاب «شهر خدا» نوشته «ادگار آلن دکتروف»پس از سال ها انتظار و بارها حذف و تعدیل غیر قابل چاپ اعلام شد. مترجم و ناشر شهر خدا توافق کرده اند که داستان های این کتاب را در قالب کتابی یا عنوان «داستان هایی از ال. دکتروف» برای گرفتن مجوز نشر چاپ به وزارت ارشاد ارسال کنند.

فرید جواهر کلام، مترجم «شهر خدا» درباره این اثر گفت: شهر خدا جنبه مذهبی داردزندگی کشیشی را روایت می کند که از هیچ فسق و فجوری ابا ندارد و به همین دلیل اخراج می شود. این کشیش سر آخر دل در گرو زنی یهودی می گذارد و با پایان داستان خود او نیز به کیش یهودیت در می آید. این مترجم اظهار داشت: کتاب غیر مستقیم به رد مسیحیت و ترویج یهودیت می پردازد اما نکته ای که آن را جذاب کرده شیوه شیرین قصه گویی دکتروف و تاختن و هجوم او به هرگونه جنگ و خونریزی است. به گفته جواهر کلام «شهر خدا» اثری پست مدرن و ضد جنگ است که در آن هرگونه خونریزی و خشونت مطرود و مذموم اعلام می شود.

مولف کتاب «خاطرات علی جواهر کلام» یادآور شد: دکتروف نام این کتاب را از عنوان کتاب سنت آگوستین قدیس، مومن مشهور مسیحی گرفته ولی گفته ها و عقاید او را کوبیده است. بر اساس گفته های این مترجم، برگردان شهر خدا 4 سال طول کشیده و این کتاب برای نخستین بار قرار بوده در انتشارات «نگاه نو» به چاپ برسد. انتشارت نگاه نو به خاطر چاپ کتابی درباره قتل های زنجیره ای تعطیل شد.

پس از این جریان، رمان به انتشارات «فرزان روز» فروخته شد. جواهر کلام افزود: اختلافی که بین شرکای نشر فرزان روز افتاد منجر به طولانی شدن زمان ارسال این کتاب به وزارت ارشاد شد و سرانجام با این که بارها من به ایرادهای آن رسیدگی کردم باز هم آن را غیر قابل چاپ اعلام کردند. او گفت: پس از فوت مرحوم کریم امامی، خانم گلی امامی پیشنهاد داد که داستان های این کتاب را که هرکدام مستقل هستند در قالب کتابی با نام «داستان هایی از ال. دکتروف» به وزارت ارشاد بفرستیم که این کار در شرف انجام است و باید منتظر نتیجه ماند. به گفته مترجم کتاب «آمریکای باستان» این داستان ها در صورتی که در قالب مجموعه چاپ شوند دیگر مفاهیم یاد شده رابه ذهن متبادر نخواهند کرد. اثر دکتروف مجموعا 8 قصه دارد و نزدیک به یک سوم آن به شعر نوشته شده است.

از میان قصه ها بعضی به فیلمنامه و سناریو شباهت دارند. جواهر کلام در حال حاضر مشغول ترجمه «امپراتوری اینکاها» برای مجموعه تاریخ جهان نشر ققنوس است. او ترجمه دو کتاب را به نیمه رسانده که یکی از آن ها رمانی تخیلی از «راد سرلینگ» به نام «مسافری از آینده» و دیگری کتابی با عنوان «اسرار اهرام» است. در رمان تخیلی سرلینگ مسافری از سال 6 هزار میلادی به زمان حال می آید و وضعیت جهان در آن روزگار را روایت می کند.

از ال. دکتروف در کشور ما دو رمان با نام های «بیلی باتگیت» و «رگتایم» به چاپ رسیده که هر دو توسراط نجف دریابندری به فارسی برگردانده است.

(خبرگزاری میراث فرهنگی)

 

لینک برخی از خدمات سایت:

سفارش کالای غیرکتاب

سفارش کتاب و مجلات خارجی، کاغذی

سفارش کتاب و مجلات خارجی، پی دی اف

محاسبه قیمت کتاب، کالا و مجلات خارجی

کتاب مورد نظرم پیدا نشد

محاسبه هزینه های چاپ کتاب

آیا کتابی برای چاپ دارید؟

کتاب های عرضه شده توسط نویسندگان و مترجمان

  پرسش های متداول

برخی سوالات مهم پیرامون نحوه تهیه کتاب از سایت آمازون

تلفن تماس: 88847044 88829329 88348991-

 

1399/04/10
200

نظری ارسال نشده

در حال حاضر نظری ارسال نشده است

شما می توانید به عنوان اولین نفر نظر خود را ارسال نمایید

ارسال نظر

ارسال نظر